martes, marzo 08, 2011

Cita de The Wise Man’s Fear

“We love what we love. Reason does not enter into it. In many ways, unwise love is the truest love. Anyone can love a thing because. That’s as easy as putting a penny in your pocket. But to love something despite. To know the flaws and love them too. That is rare and pure and perfect.”

 

Me gusta la forma de marcar con puntos en vez de continuar con comas (yo lo hago al revés, igual es por eso).

 

Traducido para los no angloparlantes:

“Amamos lo que amamos. La razón no entra en ello. En muchas formas, el amor imprudente es el más verdadero (sincero). Cualquiera puede amar algo (por un) por qué. Es tan fácil como meter una moneda en el bolsillo. Pero amar algo a pesar de. Conocer los defectos y amarlos también. Eso es raro y puro y perfecto.

Alguna traducción es libre para ajustar mejor el significado y lo del por qué debería ser porque… pero seguramente se entenderá mejor como está.

 

Se admiten críticas Lengua fuera

miércoles, marzo 02, 2011

The Wise Man’s Fear

IMG_0422

“There are three things all wise men fear: the sea in storm, a night with no moon, and the anger of a gentle man.” (Hay tres cosas que todos los sabios temen: el mar en tormenta, una noche sin luna y la ira de un hombre manso).

Ayer salió en Estados Unidos el segundo libro de Kingkiller Chronicle, continuación de El nombre del viento de Patrick Rothfuss. Desde esta mañana lo tengo en casa, jeje. Como no tenía ni la más remota idea de cuándo lo sacan en español y lo de esperar para este tipo de cosas lo llevo bastante mal, pues caí en la tentación.

A poco que esté tan bien como el primero me van a merecer la pena los 71 dólares que me han sacudido en la tarjeta (me equivoqué y pedí el envío por UPS (bastante más caro pero infinitamente más rápido). Eso sí, no eran 71 USD sólo por este libro, sino también The Heroes de Joe Avercrombie.

Las reseñas de la contraportada prometen. Vamos, que tengo entretenimiento…

Ya contaré que tal está, porque pienso ponerme a ello ya mismo. Guiño